опять двадцать пять
Я уже давно заметила,если мне надо найти в википедии какую либо статью по интересующему меня вопросу,то рузультат по -немецки всегда более полный,более точный и понятный,чем по-русски.
Казалось бы,переведи и всё.Не тут то было.
В русском варианте всегда примешана какая то идеология.
Сегодняшний пример.
У меня на работе небольшое напряжение.Мной одной хотят заткнуть сразу множество дыр,которые появятся в результате празднования Рождества и Нового года. И сегодня я протестую.
Решила посмотреть,действительно ли моё действие называется протестом.
Итак,что даёт википедия по -русски (почти дословно):
-протест-относительно открытая реакция на общественную ситуацию:иногда в поддержку,но обычно против неё.Крайняя форма протеста-революция.
-виды протеста:политический
социальный
культурный и т.д. в том же духе.
Коротко и неясно.
Прочитав это,я засомневалась в названии моего действия.Форма моего протеста -уже крайняя.Сыта по горло.Но,боже мой,революции делать совсем не хочу,не это моя цель.Почти испугалась.
Но что мне от русской википедии.Не может она мне помочь.Меня по-русски нет.
Читаю по -немецки тот же протест,ту же википедию.
Протест значит:
-выступать открыто свидетелем,открыто выссказываться,открыто доказать,громко заявить вот это уже подходит к моему частному случаю
-противоречить в частном или общественном (опять подходит)
-общественная реакция на определённые события,которые поддерживают и усиливают сопротивление
Протестующие пытаются своим протестом открыто и властно повлиять на общественное мнение или напрямую достичь изменений.
И это опять про меня.
Всё,что по-немецки в википедии написано- мне подходит,этого я и добиваюсь и именно так понимаю свой протест.
А,прочитав русский вариант ,умнее не станешь.
Не в первый раз замечаю.
Казалось бы,переведи и всё.Не тут то было.
В русском варианте всегда примешана какая то идеология.
Сегодняшний пример.
У меня на работе небольшое напряжение.Мной одной хотят заткнуть сразу множество дыр,которые появятся в результате празднования Рождества и Нового года. И сегодня я протестую.
Решила посмотреть,действительно ли моё действие называется протестом.
Итак,что даёт википедия по -русски (почти дословно):
-протест-относительно открытая реакция на общественную ситуацию:иногда в поддержку,но обычно против неё.Крайняя форма протеста-революция.
-виды протеста:политический
социальный
культурный и т.д. в том же духе.
Коротко и неясно.
Прочитав это,я засомневалась в названии моего действия.Форма моего протеста -уже крайняя.Сыта по горло.Но,боже мой,революции делать совсем не хочу,не это моя цель.Почти испугалась.
Но что мне от русской википедии.Не может она мне помочь.Меня по-русски нет.
Читаю по -немецки тот же протест,ту же википедию.
Протест значит:
-выступать открыто свидетелем,открыто выссказываться,открыто доказать,громко заявить вот это уже подходит к моему частному случаю
-противоречить в частном или общественном (опять подходит)
-общественная реакция на определённые события,которые поддерживают и усиливают сопротивление
Протестующие пытаются своим протестом открыто и властно повлиять на общественное мнение или напрямую достичь изменений.
И это опять про меня.
Всё,что по-немецки в википедии написано- мне подходит,этого я и добиваюсь и именно так понимаю свой протест.
А,прочитав русский вариант ,умнее не станешь.
Не в первый раз замечаю.
а определения видов протеста - там дальше
А про виды протеста-голодовка,забастовка,молчанье и т.д.Читала.Говорю же ,к частному никак не подходит.Направление всегда одно,революция и вперёд.